Ulum al Qur'an (Sciences of the Qur'an)
CHAPTER 4: Form, Language and Style
DIVISIONS OF THE TEXT
Aya and Sura
Aya (pl. ayat) actually means 'sign'. In technical language it is the shortest division of the Qur'anic text, i.e. a phrase or sentence. The revelation is guidance from God to mankind and it is therefore not at all surprising to find that its smallest divisions are called (guiding) 'signs'. The term 'verse' is not appropriate since the Qur'an is not poetry.
Sura (pl. Suwar) means literally 'row' or 'fence'. In technical language, it is the passage-wise division of the Qur'anic text,i.e. a chapter or part, set apart from the preceding and following text.
The Qur'an has 114 suras of unequal length, the shortest consisting of four and the longest of 286 ayat.
All suras (with the exception of Sura 9) begin with the words bismillahir rahmanir rahim. This is not a later addition to the text, but was already used, even before Muhammad's call to prophethood. ' [See Sura 27: 30.]
All 114 suras in the Qur'an have names, which serve as a sort of heading. The names are often derived from an important or distinguishing word in the text itself, such as e.g. al-anfal (8) or al-baqara (2). In other cases it is one of the first few words with which the sSra begins e.g. ta-ha (20) or al-furqan (25).
Other Divisions of the TextJuz' (pl. ajza') literally means part, portion. The Qur'an is divided into 30 portions of approximately equal length for easy recitation during the thirty nights of a month, especially of the month of Ramadan. Usually they are indicated by the word and the number of it given alongside, (e.g. juz' 30 beginning with Sura 78). Some copies of the Qur'an have the suras divided into paragraphs called ruku'. They are indicated by the symbol and the explanation of the Arabic numerals written with each is as follows, e.g. 2:20:
Copies of the Qur'an printed in the Middle East in particular have each juz' subdivided into four hizb indicated by the sign e.g. 2:74 is the beginning of the second hizb of the Qur'an, indicated by the figure 2: Each hizb is again subdivided into quarters, indicated as follows:
The Qur'anic text is also divided into seven parts of approximately equal length, called manzil, for recitation over seven days, indicated in some copies by the word manzil and the respective number in the margin. The following table shows the division of the text into juz' and manzil: [Hamidullah, Muhammad: Le Saint Coran. Traduction integraleetnores. Paris: Club Francais du Livre, n.d., p.XLI.]
The ends of the various manzil according to Qatada are 4:76, 8:36, 15:49, 23:118, 34:54, 49:18 and 114:6 [Ibn Abi Dawud, p. 118.]
|
LANGUAGE AND VOCABULARY
The language of the Qur'an - as is we11 known- is Arabic. The Qur'an itself gives some indication about its language:
'We have sent it down as an Arabic Qur'an in order that ye may learn wisdom' (Al-Qur'an 12: 2).
In another place the language of the Qur'an is called 'pure Arabic' ('arabiyyun mubin):
'This (tongue) is Arabic, pure and clear' (16: 103).
The question that arises is: Why was the Qur'an revealed in Arabic, and not in any other language? The first and perhaps the most obvious reason is already referred to in the Qur'an, namely that because the messenger who was to announce this message was an Arab, it is only natural that the message should be announced in his language:
'Had We sent this as a Qur'an (in a language) other than Arabic they could have said: Why are not its verses explained in detail? What! (a book) not in Arabic and (a messenger) an Arab? Say: It is a guide and a healing to those who believe ...' (Al-Qur'an 41: 44).
Another important reason concerns the audience which was to receive the message. The message had to be in a language understood by the audience to whom it was first addressed, i.e. the inhabitants of Makka and the surrounding areas:
'Thus We have sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the mother of the cities and all around her- and warn (them) of the day of assembly of which there is no doubt (when) some will be in the garden and some in the blazing fire' (Al-Qur'an 42: 7).
The Qur'an Needed to be UnderstoodThe Qur'an contains revelation from Allah and the true nature of revelation is to guide mankind from darkness to light:
The revelation came in the language of the messenger and his people in order that it might be understood:
In the nrocess of understanding a message two steps are essential:
Only the combination of the two elements, i.e. reception and decoding, lead to proper understanding of the message.
|
To Understand the Qur'anIt is not correct to assume that understanding the Qur'an in order to take guidance from it depends upon direct knowledge of the Arabic language, since there are numerous Arabic-speaking people who do not understand the message of the Qur'an. Rather the Qur'an tells us that right guidance comes only from Allah:
However, to understand the language of the Qur'an is a prerequisite to fully grasp its meanings. Hence many Muslims have learned this language. Others, who have not done so, make use of translations, which for them is an indirect means of knowing the language, as in the translations the meanings of the Qur'an have been rendered into their mother tongues so that they may familiarise themselves with the message from Allah. This message can be understood by all human beings who are willing to listen, for the Qur'an is not difficult but easy:
|
Non-Arabic Words in the Qur'anThere is some difference of opinion among scholars whether the language of the Qur'an includes expressions which are not Arabic. Some (among them Tabari and Baqillani) hold that all in the Qur'an is Arabic and that words of non-Arabic origin found in the Qur'an were nevertheless part of Arabic speech. Although these words were of non-Arab origin the Arabs used and observed them and they became genuinely integrated in the Arabic language. However, it is conceded that there are non-Arabic proper names in the Qur'an, such as Isra'il, Imran, Nuh., etc. Others have said that the Qur'an does contain words not used in the Arabic language, such as e.g.:
Some scholars have written books on the topic of 'foreign vocabulary in the Qur'an', e.g. Suyuti, who compiled a small book with a list of 118 expressions in different languages. [The Mutawakkili of Al-Suyuti7, trans. by William Y. Bell, Yale University Dissertations, 1924; see also Itqan.] |
LITERARY FORMS AND STYLE
The Qur'an is the revelation from Allah for the guidance of mankind and not poetry or literature. Nevertheless it is expressed verbally and in written form, and hence its literary forms and style may be considered here briefly.
Broadly speaking there are two main literary forms:
Prose. | |
Poetry. |
By prose is meant a way of expression close to the everyday spoken language, and distinct from poetry insofar as it lacks any conspicuous artifice of rhythm and rhyme.
The Qur'an is not PoetryNot only European orientalists have described some passages of the Qur'an as more 'poetic' than others: the opponents of Mu4ammad had already used this argument, accusing him of being a poet or a soothsayer. This is refuted by the Qur'an itself:
The accusations against Muhammad refuted in the above passage are based on the usage of a particular style, employed in the Qur'an, which is said to be like saj' or close to it. The word saj' is usually translated as 'rhymed prose', i.e. a literary form with some emphasis on rhythm and rhyme, but distinct from poetry. Saj' is not really as sophisticated as poetry, but has been employed by Arab poets, and is the best known of the pre-Islamic Arab prosodies. It is distinct from poetry in its lack of metre, i.e. it has no consistent rhythmic pattern, and it shares with poetry the element of rhyme, [Called fasila ( pl. fawasil) when used for the Qur'an] though in many cases somewhat irregularly employed.
|
The Difference between Literature and the Qur'anIbn Khaldun (d. 809H/1406), the well-known author of the muqaddima pointed out in a passage on the literature of the Arabs the difference between literature and the Qur'an in general and between saj' and the Qur'an in particular:
Examples:A good example for a saj'-like passage in the Qur'an would be Sura al-ikhlas (112: 14). It is somewhat irregular in its rhythm, and it has a rhyme ending with the syllable ad:
Of the many passages more like plain prose, although not quite identical to it, as the kind of end-rhyme indicates, the following may serve as an example:
|
STYLENarrative in the Qur'anThe Qur'an contains many narratives (qisas, sg. qissa), referred to in the Qur'an itself:
These narratives, which illustrate and underline important aspects of the Qur'anic message, fulfil their functions in a variety of ways. The following are some of the more common patterns: Explanation of the general message of Islam.
As far as the contents of these narratives are concerned, one may, broadly speaking, distinguish between the following three kinds:
|
Similes in the Qur'anThe Qur'an also employs similes (amthal, sg. mathal) in many places to explain certain truths or to drive home important points of the message, by likening it to something well known or describing it in a pictorial manner. [See, e.g. 16: 75-6.] Example:
|
Passages with QulMore than 200 passages in the Qur'an open with the word 'Qul' (say:), which is an instruction to the Prophet Muhammad to address the words following this introduction to his audience in a particular situation, such as e.g. in reply to a question that has been raised, or as an assertion of a matter of belief, or announcement of a legal ruling, etc. Examples:
|
Oaths in the Qur’anIn a number of places the Qur'an employs oath-like expressions (aqsdm, sg. qasam). [For a brief discussion see also Abdullah Yusuf Ali, op. cit., App. XIV, pp. 1784-7.] Their function is to strengthen and support an argument, and to disperse doubts in the mind of the listener. In the Arabic text these passages are often opened by the word 'wa' or the phrase 'la uqsimu' (indeed I swear). Examples:Sometimes an oath is taken by Allah himself:
Other oaths are taken by Allah's creation:
Man should only take an oath bv Allah the creator. but not by anything created.
|
MUHKAMAT AND MUTASHABIHATThe word muhkamat - (sg. muhkama) is derived from the root uhkima which means to decide between two things. It is a verbal noun in the plural, meaning judgements, decisions and in technical language refers to all clearly decided verses of the Qur'an, mostly those concerning legal rulings, but also to other clear definitions such as between truth and falsehood etc. This is what is meant by 'general muhkamat'. Mutashabihat (sg. mutashabiha) is derived from the root 'ishtabaha' meaning 'to be doubtful'. It is a verbal noun in the plural, meaning the uncertain or doubtful things. In technical language it refers to those verses of the Qur'an the meanings of which are not clear or not completely agreed upon, but open to two or more interpretations. Example of muhkamat:
Example of mutashabihat:
Note that the words in brackets have been added by the translator in an attempt to interpret this aya.
|
The Qur'an on Muhkamat and MutashabihatThe Qur'an says of itself that it contains two kinds of ayat, both of which are fundamental components of the book, and both of which must be accepted:
Here muhkamat and mutashabihat are described as follows: muhkama:
mutashabihat:
Hence in the Qur'an those ayat dealing with halal and haram, punishments, inheritance, promise and threat, etc.belong to the muhkamat, while those concerning the attributes of Allah, the true nature of the resurrection, judgement and life after death etc. belong to the mutashabihat.
|
General and SpecificSome verses of the Qur'an are of a very wide, general application (al-'am), e.g. including all human beings, or all Muslims etc. Other ayat are restricted in their application to certain special circumstances only (al-khas). Example:
Furthermore one also distinguishes between 'general verses' which remain general, and others which intend a specific meaning. Example:
Of the 'special meanings' there are several varieties. Usually some kind of condition or limitation is specified. Example:
|
'Free' and 'Bound' VersesSome of the ahkam verses are valid, 'free' (mutlaq) from any conditions or circumstances, while others are 'bound' (muqayyad) to special conditions or situations, and apply only therein. Examples:
It is free, i.e. left to one's discretion whether to fast three days consecutively or with interruptions.
|
'Literal' and 'Understood' MeaningsThe meaning of certain ayat is derived from the literal wording (mantdq) while that of others is derived from what is understood (mafhum) by them: Of the literal understanding there are several kinds. The first concerns a clear text, i.e. a text clear and without ambiguity. Example:
In other cases the text may be somewhat ambiguous in its expression but obvious as far as the meaning is concerned. Example:
The Arabic word tatahharna may refer to the end of the woman's menstrual period, or the completion of the bath after the period; the second being more obvious. [Qattan, M.: mabahith It 'ulum al-qur'an, Riyadh. 1971.] Still other verses imply a meaning through the context, although the wording itself is not clear. Example:
This applies to parents, and not to all human beings in general, as the context of this verse suggests.
|
Al Muqatta'atThe so-called 'abbreviated letters' are an important section of the mutashabihat' [Itqan, II, p.8f. A summary of the orientalists' efforts on this topic is in Jeffery. Arthur: The Mystic Letters of the Quran, MW, 14 (1924), pp. 247-60. Some of the orientalists suggested that the letters are abbreviations of the names of the various Companions who used to write the Qur'an for Muhammad. Still others say that the letters are simply symbols employed to distinguish the Sura from others before the now common names were introduced. Sura Ta Ha would be a case in point. This is also based on some Muslim scholars' views (Itqan, 11, p.10). Watt, the Edinburgh priest-orientalist, writes 'We end where we began; the letters are mysterious, and have so far baMed interpretation' (Watt, M.: Bell's Introduction to the Qur'an, Edinburgh, 1977, p.64).] insofar as their meanings are not known.The word is derived from the root 'qata'a' - to cut, and means 'what is cut', and also 'what is abbreviated'. In technical language the word is used for certain letters found at the beginning of several suras of the Qur'an, called 'the abbreviated letters'.
|
Their OccurrenceThere are fourteen such letters occurring in various combinations at the beginning of 29 suras. The following is a list of their occurrence and distribution in the Qur'an: Alif Lam Ra: 10, 11, 12, 14, 15.
|
Variety of ExplanationsThe meaning and purpose of these letters is uncertain. There have been a variety of explanations offered by Muslim scholars throughout the ages. Among them are: [See itqan, 11, pp.9-11.]
There are also many other explanations which cannot be referred to here. The 'abbreviated letters' are part of the Qur'anic message, revealed to the Prophet Muhammad and therefore included in the text of the Qur'an. They are to be recited and read as part of the suras where they occur. They are a good example for one kind of mutashabihdt which is referred to in the Qur'an itself, (3: 7), the meaning of which is known to Allah. The Qur'an says of them: '... these are the symbols of the perspicuous book' (12: 1). |